Соборная церковь Святого Исаакия
Трактат «Соборная церковь святого Исаакия» был издан в 1845 году архитектором О. Монферраном на французском языке. Этот труд обобщил тридцатилетний опыт проектирования и строительства собора, став одним из самых значительных документов об архитектуре того времени. До сих пор трактат не был переведен на русский язык. Данное издание восполняет этот пробел. Авторы попытались издать перевод трактата с максимальным приближением к оригинальному изданию, сохранив полностью текст, структуру и изображения. Содержание трактата — ценнейшего исторического документа эпохи может вызвать большой интерес у историков и теоретиков архитектуры, искусствоведов, историков науки и техники и других специалистов.
Научное редактирование А.В. Радзюкевич, А.В. Забелин.
Перевод с французского А.В. Дьячков, А.В. Забелин
Дизайн, подготовка графических материалов С.П. Кокшаров
Авторы фото на обложке—А.В. Сильнов и А.П. Хомутинников
Планы и детали памятника, посвященного памяти императора Александра
Трактат «Планы и детали монумента, посвященного памяти Императо ра Александра» был издан в 1836 году архитектором О. Монферра ном на французском языке — Montferrand, A. Ricard de. Plans et détails du monument consacré a la mémoire de l’Empereur Alexandre: Ouvrage… A. Ricard de Montferrand…: [Album]. — Paris: Thierry Fr.: 1836. — 40 p. Вниманию читателей представлен полный перевод трактата на русский язык. Перевод выполнен в формате «для себя», но он выполнен в полном объеме впервые за 188 лет. Большая работа была также проведена с графическими материалами. Все они были тщательно обработаны в графических редакторах и выставлены в необходимом порядке в тексте. Каждая глава имеет свой набор иллюстраций. Трактат об Александровской колонне, также как и трактат Монферрана о строительстве Исаакиевского собора не имеет аналогов в истории отече ственной архитектуры. По сути дела эти трактаты являются инструментом настоящего культурного и технологического прорыва в сфере архитектурно-строительного дела России. Содержание трактата — ценнейшего исторического документа эпохи, может вызвать большой интерес у историков и теоретиков архитектуры, искусствоведов, историков науки и техники а также у широкого круга читателей.
Научное редактирование — А.В. Радзюкевич
Подготовка графических материалов — С.П. Кокшаров
Перевод с французского — А.В. Дьячков, А.В. Забелин